Japanese Website Copywriting

Managing a Japanese website as a non-native speaker is not easy. Do you already have Japanese pages but still in English? Let’s fix that.

Japanese website copywriting

Don't Let Your Users Get Lost In Translation

Localizing content is not just about translating texts.  Cultural context should also be taken into consideration. Simply translating English into Japanese is not enough.

You might be stuck because...

You have a bilingual, English and Japanese website, but the Japanese pages are all in English or only some of the pages are in Japanese

The pages are in Japanese but you are not confident whether you are conveying your messages properly.

Japanese pages are not optimized with important keywords that you should be targeting

The meta titles and descriptions are still in English!

These pages could be pages like About, Service pages or blog posts. If this is the case, you may be leaving a lot of opportunities on the table.

Services

Writing from Scratch

Web pages, blog articles, etc.

Content Strategy

Plan your content ahead. No more scrambling.

Creative Translation

Writing in Japanese based on English pages

Japanese Keyword Research

For English and Japanese wensite.

Featured Work

A lot of my work are for agencies (their clients); therefore I cannot show you them here. Please contact me if you would like to see more samples.

AL Translation

Artlist.io Japanese Blog pages

Artlist.io, royalty-free creative assets platform for creatives, needed Japanese blog posts translated as they launched blog pages for the Japanese market. The articles were translated and I identified Japanese keywords for each article based on the English articles.

Elektron Sequencer YouTube Tutorial Subtitle

Elektron Sequencer YouTube Tutorial Subtitle

Elektron is a Swedish manufacturer of electronic musical instruments. They needed website and brochure translation along with the subtitle for the tutorial video on their YouTube channel.

 

Why Should You Work With Me?

Over the past few years I wrote a lot of content on major international brands’ websites as an SEO  content writer and creative translator. So, I know its process and how time consuming it is.

That’s why I want to make the process easier for you.

Testimonial

Takatomo is incredibly knowledgeable of Japanese culture and all the language nuances, with a great attention to detail in all the translations he creates and proofreads. His deep understanding of SEO writing was a game changer for us and allowed us to achieve all our goals.If you want to succeed, you need Takatomo in your team!

Sara Pereira Monteiro

SEO Sprcialist, Artlist.io - Royalty-free creative assets

Simply Translating Into Japanese May Not Be The Best Option because ...

Your English website may not be well-structured to begin with. It may not have a logical flow and clear focus. If you ask someone to just translate, the Japanese pages will have even less focus.

FAQ

How much does it cost for Japanese copywriting?

The cost depends on several factors such as the type of content, length of each page and how much research and preparation go into it. Please contact me to get a quote.

What is keyword/keyword research?

Keyword is a term that poeple type into on Google or other search engine sites.  If you use exact keywords people are using to find information, you will increase the chances of your site getting found on search engines.  

What is Creative Translation?

With Creative translation, the content is translated based on the English pages, but it will be translated or rewritten according to the context so that it will make sense to your target audience.

Ready To Start A New Project?

 

Feel free to conact me and ask any questions.